Translate

sábado, 15 de junio de 2019

Con versión 12/6/19: Que nadie sepa mi sufrir




En esta ocasión no quiero hablar de un "cover" en el sentido más estricto del término, sino más bien algo que yo llamo "precover" (no sé si el término está ya inventado): a veces la versión que más conocemos de una canción es realmente una adaptación de una anterior, de forma que muchas veces no conocemos la original. En este caso, la sensación que nos da cuando la escuchamos es parecida a la que tendríamos escuchando una versión de una canción original que ya conocemos. De ahí lo del término "precover"; es como un "cover", pero se hizo previamente.

Pues bien, uno de mis "precovers" favoritos es Que nadie sepa mi sufrir. No es una canción precisamente desconocida, y puede que a más de uno le suene cuando la escuche, pero en este caso, como la versión que se hizo más famosa internacionalmente fue en otro idioma y con un estilo ligeramente diferente, pues no me sorprendería que mucha gente no haya hecho nunca la conexión. Sin embargo, os puedo asegurar que La foule, uno de los mayores éxitos de Edith Piaf (y mi canción preferida de todas las suyas) es una versión del vals peruano Que nadie sepa mi sufrir, compuesto por el argentino Ángel Cabral en 1936.

Esta versión que os traigo, de Alberto Castillo, no es tampoco la original, ya que al principio la cantaba Hugo del Carril, pero sin embargo fue en la que se inspiró Edith Piaf (o más bien Michel Rivgauche, a quien Piaf contrato para componer la versión), para crear La Foule, que realmente es un versión solo en la musical, ya que la letra de la canción francesa es totalmente diferente (y, de hecho, una historia muchísimo más original y bonita).

A pesar de quedarme siempre con la versión francesa, hay que darle su crédito y su valor a la versión en español, que tuvo la inspiración y la originalidad iniciales. Espero que la disfrutéis.

(Vídeo: YouTube)





No hay comentarios:

Publicar un comentario